Skip to main content Skip to search Skip to search

Fiction Cultural Heritage

Manam

by (author) Rima Elkouri

translated by Phyllis Aronoff & Howard Scott

Publisher
Mawenzi House Publishers Ltd.
Initial publish date
Oct 2021
Category
Cultural Heritage, Literary
  • Paperback / softback

    ISBN
    9781774150443
    Publish Date
    Oct 2021
    List Price
    $22.95
  • eBook

    ISBN
    9781774150450
    Publish Date
    Oct 2021
    List Price
    $12.99

Add it to your shelf

Where to buy it

Description

Translated from French by Phyllis Aronoff and Howard Scott.

Léa is a teacher. She does not believe in silence and secrecy, and this is what she always tells her pupils. Silence isn't a large part of the inheritance she received from her Téta, her beloved Armenian grandmother, who has just died at the age of one hundred and seven. Regularly over the years her large Armenian family would gather around Téta, and she would tell stories. But there is one story that she refused to tell. As soon as Léa brought it up, Téta quickly changed the subject. Now Léa wants to find out and understand the story of her ancestors. She goes to Turkey, and with the help of a Kurdish filmmaker and guide, visits her ancestral village, Manam. She learns that during the Armenian genocide at the beginning of the twentieth century, almost the entire population of Manam was killed or fled to exile in Syria. How did her grandmother and her family survive? Rima Elkouri, with great sensitivity paints the portrait of a family that wills itself to survive.

About the authors

Rima Elkouri's profile page

Phyllis Aronoff lives in Montreal. She has a Master’s degree in English literature. The Wanderer, her translation of La Québécoite by Régine Robin, won the 1998 Jewish Book Award for fiction. She and Howard Scott were awarded the 2001 Quebec Writers’ Federation Translation Award for The Great Peace of Montreal of 1701. She is currently president of the LTAC.

Phyllis Aronoff's profile page

Howard Scott translates poetry, fiction and non-fiction, often with co-translator Phyllis Aronoff, including works by Madeleine Gagnon, Kim Doré and Madeleine Monette, as well as numerous scholarly works in the humanities. He has also published translations of poetry by Madeleine Gagnon, Michel Pleau and Natasha Kanapé Fontaine, and science fiction by Élisabeth Vonarburg. In 1997, he won the Governor General’s Literary Award for English translation for The Euguelion, by Louky Bersianik. He is a past president of the Literary Translators’ Association of Canada.

Howard Scott's profile page

Editorial Reviews

"...layered, surprising, and transformative." --Montreal Review of Books

"It's a very, very beautiful novel. A real page turner." --Radio-Canada / Montreal

"The word hope is important. Frequently, it comes back. The hope of a better life when you arrive in a new country, the hope that can hold when you have to stay in the one that is at war." --La Presse

"Wonderful, intense, powerful, singular, beautiful novel." --Les Herbes folles, CISM

Other titles by Phyllis Aronoff

Other titles by Howard Scott