Skip to main content Skip to search Skip to search

Drama Canadian

Yours Forever, Marie-Lou

by (author) Michel Tremblay

translated by Linda Gaboriau

introduction by Diana Leblanc

Publisher
Talonbooks
Initial publish date
Nov 2016
Category
Canadian
  • Paperback / softback

    ISBN
    9781772010237
    Publish Date
    Nov 2016
    List Price
    $16.95

Add it to your shelf

Where to buy it

Description

They say hindsight is 20/20. They’re not wrong.

 

Ten years after their parents’ death in a car accident, now-grown sisters Carmen and Manon are together for one of their rare visits – and one of them is finally ready to confront their shared tragedy.

 

Carmen is a boisterous country-and-western singer who has left her home, and all her past, in the dust. Manon lives a more sheltered life, closely aligned with the traditions of religious Quebec, which are now – in the mid-1970s – only beginning to come apart at the seams. Carmen is convinced it’s time for Manon to end the years of mourning, while Manon is insulted that Carmen seems to have responded so unfeelingly to such a horror.

 

Each sister has kept the memory of their parents alive in her own way. In fact – here they are, in living memory: Marie-Louise and Lèopold, the girls’ parents, are on stage simultaneously. Just beyond the ken of their daughters, they live out their final day.

 

As the two daughters struggle to reconcile the events preceding the fatal crash, and as their parents play out the culmination of their sodden marriage, we discover there is more to the memory of that fatal day than meets the eye. And yet, can the blame really be laid at the feet of one person? Or can a whole socio-cultural paradigm that twist its subjects into unbearable contortions and trap them in fear and submission, be at fault?

Cast of 3 women and 1 man.

About the authors

Michel Tremblay
One of the most produced and the most prominent playwrights in the history of Canadian theatre, Michel Tremblay has received countless prestigious honours and accolades. His dramatic, literary and autobiographical works have long enjoyed remarkable international popularity, including translations of his plays that have achieved huge success in Europe, the Americas and the Middle East.
Awards and Recognition*
Prix du Grand (2009) La Traversée de la ville (Leméac Editeur Inc.)
Blue Metropolis International Literary Grand Prix (2006)
Globe and Mail Top 100 Books (2003) Birth of a Bookworm
Dora Mavor Moore Award for Outstanding New Play (2000) For the Pleasure of Seeing Her Again
Chalmers Awards (1972, 1973, 1974, 1975, 1978, 1986, 1989, 2000)
Governor General’s Performing Arts Award (1999)
Molson Prize for Lifetime Achievement in the Arts (1994)
Louis-Hémon Prize (1994)
Montreal Book Fair Grand Public Prize (1994)
Banff Centre National Award (1992)
Officer of the Order of Arts and Letters of France (1991)
Chevalier of the Order of Quebec (1990)
San Francisco Lesbian and Gay Festival Long-Standing Public Service Award (1989)
CBC Anik Prize (1988)
Athanase-David Lifetime Achievement Prize (1988)
Quebec-Paris Prize (1985)
Chevalier of Arts and Letters of France (1984)
John Van Burek
John Van Burek has been a practising theatre artist for over 20 years, in both French and English, throughout Canada. He has also worked in the fields of opera, film and television. He is also one of Canada’s leading translators for theatre, most notably of Michel Tremblay’s plays, including Les Belles-Soeurs (Talonbooks). Mr. Van Burek has received several awards and citations for his work, including the Toronto Drama Bench Award for Distinguished Contribution to the Canadian Theatre.
Bill Glassco
Born in Quebec, William Grant (?Bill”) Glassco was a Canadian theatre director, producer and founder of Toronto’s Tarragon Theatre. He then became the artistic director of the CentreStage Theatre Company which merged, in 1988, with the Toronto Free Theatre to become CanStage. In 1982, he was made an Officer of the Order of Canada.

Michel Tremblay's profile page

Linda Gaboriau is a dramaturge and literary translator renowned for her translations of some 100 plays and novels by some of Quebec's most prominent writers, including many of the Quebec plays best known to English Canadian audiences. After studying French language and literature at McGill University, she freelanced as a journalist for the CBC and the Montreal Gazette. She has worked in Canadian and Québécois theatre and is founding director of the Banff International Literary Translation Centre, where she directed numerous translation residencies and international exchange projects. Her third translation of a Wajdi Mouawad play Forests in 2010 won her a second Governor General's Literary Award for translation. Originally from Boston, Linda Gaboriau has been based in Montreal since 1963. David Homel is a writer, journalist, filmmaker, and translator. He is the author of five previous novels, including The Speaking Cure, which won the J.I. Segal Award of the Jewish Public Library, and the Hugh MacLennan Prize for Best Fiction from the Quebec Writer's Federation. He has also written two children's books, including Travels with my Family, which was co-authored with his wife, Canadian children's author Marie-Louise Gay. He has translated several French works, receiving two Governor General's Literary Awards for translation. Homel was born and raised in Chicago and currently resides in Montreal.Maureen Labonté is a dramaturge, translator and teacher. She has also coordinated a number of play-development programs in theatres and playwrights' centres across the country. In 2006, she was named head of program for the Banff playRites Colony at The Banff Centre. She was dramaturge at the Colony from 2003-2005. She was also literary manager in charge of play development at the Shaw Festival from 2002-2004. Previous to that, she worked at the National Theatre School of Canada (NTSC), first developing and running a pilot directing program and then coordinating the playwrighting program and playwrights' residency. She still teaches at NTSC. She has translated more than thirty Quebec plays into English. Recent translations include: The Bookshop by Marie-Josée Bastien, Everybody's WELLES pour tous by Patrice Dubois, Martin Labreque and The Tailor's Will by Michel Ouellette, Wigwam by Jean-Frédéric Messier and Bienvenue à (une ville dont vous êtes le touriste) by Olivier Choinière.

Linda Gaboriau's profile page

Diana Leblanc's profile page

Editorial Reviews

“[The parents’] fight over peanut butter and toast slowly escalates into a harrowing excavation of the true causes of their deep unhappiness – which are cruelly rooted in the domination of the Catholic Church [and] the exploitation of the Quebec working class.” – Globe and Mail

 

Other titles by Michel Tremblay

Other titles by Linda Gaboriau