Shortlisted for the Kobzar Literary Award.
The Unmemntioable joins letters that should not be joined. There is, in this word, an act of force. Of devastation. The unmentionable is love, of course. But in Moure's poems, love is bound to a duty: to comprehend what it was that the immigrants would not speak of. Now they are dead; their children and grandchildren know but an anecdotal pastiche of Ukrainian history. On Saskatoon Mountain in Alberta where they settled, only the chatter of the leaves remains of their presence. What was not spoken is sealed over, unmemntioable. There is no one left to contact in the Old Country. Can the unmemntioable retain its silence, yet be eased into words? Can experience still be spoken?
About the author
A central figure in contemporary poetry and one of the most iconoclastic figures in Galician and European literature, Chus Pato's sixth book, m-Tala, broke the poetic mould in 2000. Hordes of Writing, the third text in her projected pentology Method, received the 2008 Spanish Critics' Prize for Galician Poetry, and the Losada Di?guez literary prize in 2009. Pato continues to refashion the way we think of the possibilities of poetic text, of words, bodies, political and literary space, and of the construction of ourselves as individual, community, nation, world. She brings us face to face with the traumas and migrations of Europe, with writing itself, and the possibility (or not) of poetry accounting for our animal selves. Secession is Pato's ninth book and her fourth to be translated into English.
Montreal poet Erín Moure has published seventeen books of poetry in English and Galician/English, and thirteen volumes of poetry translated from French, Spanish, Galician and Portuguese into English, by poets such as Andr's Ajens, Nicole Brossard, Rosala de Castro, Louise Dupr?, and Fernando Pessoa. Her work has received the Governor General's Award, the Pat Lowther Memorial Award, the A.M. Klein Prize, and has been a three-time finalist for the Griffin Prize. Moure is currently revising the bilingual French/English impossible play Kapusta, a sequel to The Unmemntioable, for publication in 2015, and is translating Chus Pato's Carne de Leviatan into English as Flesh of Leviathan, to appear in 2016. She is also working on a new book of poems called The Elements, and on a translation of Wilson Bueno's Mar Paraguayo.
- Short-listed, Kobzar Literary Award
… ambitious and laudable …
Quill and Quire
… a stunning book ...
Winnipeg Free Press
The Unmemntioable has much of value to share on family, history, memory, and above all, experience.
Arc Poetry Magazine
[Moure] understands spaces and the art of language's fickle and fleeting ways. Her strength as a poet is simple diction, she toys with layout; how the words also act as visuals on the page … Consider The Unmemntioable a lease on humanity; the tenants are love and loss.