On a book page, this tab will allow you to add a book to one of your lists.
Please login or register to use this feature.
9782760335714_cover Enlarge Cover View Excerpt
0 of 5
0 ratings
rated!
rated!
list price: $39.95
edition:Paperback
also available: eBook
published: Nov 2021
ISBN:9782760335714

Littéraire, non littéraire

Enjeux traductologiques d’une problématique transdisciplinaire

edited by Isabelle Collombat, preface by Christiane Nord, contributions by Marie-Alice Belle; Valérie Bouchard; Hélène Buzelin; Bruno Courbon; Fayza El Qasem; Nicolas Froeliger; Patricia Godbout; Andrée Mercier; Adrien Rannaud & Marie-Andrée Ricard

reviews: 0
tagged:
add a tag
Please login or register to use this feature.
translating & interpreting, semiotics & theory
0 of 5
0 ratings
rated!
rated!
list price: $39.95
edition:Paperback
also available: eBook
published: Nov 2021
ISBN:9782760335714
Description

Cet ouvrage collectif aborde les aires de divergence et de convergence, les différences et les confluences entre le littéraire et le non littéraire dans la perspective d’une application à la traduction et à la traductologie. Cette réflexion épistémologique est alimentée non seulement par l’apport de traductologues, mais aussi par ceux de chercheurs issus des domaines extérieurs ou connexes à la traductologie et dont cette dernière se nourrit – en l’occurrence, le droit, la lexicologie, la théorie littéraire (narratologie et histoire littéraire) et la philosophie.

Le pari de ce collectif est double : d’une part, il cherche à illustrer de manière concrète comment peut fonctionner et évoluer la traductologie en tant qu’interdiscipline, voire polydiscipline, par le simple fait de réunir dans un seul ouvrage des contributions complémentaires qui, prises ensemble ou séparément, peuvent inspirer de nouvelles avenues aux traductologues. D’autre part, il vise à mettre en évidence l’urgente nécessité de repenser la traductologie dans une perspective décloisonnée.

Préfacé par Christiane Nord, traductologue incarnant aujourd’hui l’héritage de la traductologie fonctionnaliste allemande, cet ouvrage réunit traductologues et non-traductologues autour de la traductologie et des vastes enjeux qu’elle embrasse, ceux-ci étant souvent sous-estimés ou méconnus en-dehors de la sphère traductologique.

 

About the Authors

Isabelle Collombat

Professeure de traduction à l’Université Laval (Québec) de 2011 à 2016, Isabelle Collombat est aujourd’hui directrice de l’École supérieure d’interprètes et de traducteurs (ESIT, Université Sorbonne Nouvelle – Paris 3). Sa pratique de la traduction, son enseignement et ses recherches s’articulent autour de quatre axes principaux : la didactique de la traduction, les thématiques métatraductionnelles, la variation diatopique en traduction littéraire et pragmatique et la traduction de la métaphore.

Author profile page >

Christiane Nord

Professeure de traduction à l’Université Laval (Québec) de 2011 à 2016, Isabelle Collombat est aujourd’hui directrice de l’École supérieure d’interprètes et de traducteurs (ESIT, Université Sorbonne Nouvelle – Paris 3). Sa pratique de la traduction, son enseignement et ses recherches s’articulent autour de quatre axes principaux : la didactique de la traduction, les thématiques métatraductionnelles, la variation diatopique en traduction littéraire et pragmatique et la traduction de la métaphore.

Author profile page >

Marie-Alice Belle

Professeure de traduction à l’Université Laval (Québec) de 2011 à 2016, Isabelle Collombat est aujourd’hui directrice de l’École supérieure d’interprètes et de traducteurs (ESIT, Université Sorbonne Nouvelle – Paris 3). Sa pratique de la traduction, son enseignement et ses recherches s’articulent autour de quatre axes principaux : la didactique de la traduction, les thématiques métatraductionnelles, la variation diatopique en traduction littéraire et pragmatique et la traduction de la métaphore.

Author profile page >

Valérie Bouchard

Professeure de traduction à l’Université Laval (Québec) de 2011 à 2016, Isabelle Collombat est aujourd’hui directrice de l’École supérieure d’interprètes et de traducteurs (ESIT, Université Sorbonne Nouvelle – Paris 3). Sa pratique de la traduction, son enseignement et ses recherches s’articulent autour de quatre axes principaux : la didactique de la traduction, les thématiques métatraductionnelles, la variation diatopique en traduction littéraire et pragmatique et la traduction de la métaphore.

Author profile page >

Hélène Buzelin

Professeure de traduction à l’Université Laval (Québec) de 2011 à 2016, Isabelle Collombat est aujourd’hui directrice de l’École supérieure d’interprètes et de traducteurs (ESIT, Université Sorbonne Nouvelle – Paris 3). Sa pratique de la traduction, son enseignement et ses recherches s’articulent autour de quatre axes principaux : la didactique de la traduction, les thématiques métatraductionnelles, la variation diatopique en traduction littéraire et pragmatique et la traduction de la métaphore.

Author profile page >

Bruno Courbon

Professeure de traduction à l’Université Laval (Québec) de 2011 à 2016, Isabelle Collombat est aujourd’hui directrice de l’École supérieure d’interprètes et de traducteurs (ESIT, Université Sorbonne Nouvelle – Paris 3). Sa pratique de la traduction, son enseignement et ses recherches s’articulent autour de quatre axes principaux : la didactique de la traduction, les thématiques métatraductionnelles, la variation diatopique en traduction littéraire et pragmatique et la traduction de la métaphore.

Author profile page >

Fayza El Qasem

Professeure de traduction à l’Université Laval (Québec) de 2011 à 2016, Isabelle Collombat est aujourd’hui directrice de l’École supérieure d’interprètes et de traducteurs (ESIT, Université Sorbonne Nouvelle – Paris 3). Sa pratique de la traduction, son enseignement et ses recherches s’articulent autour de quatre axes principaux : la didactique de la traduction, les thématiques métatraductionnelles, la variation diatopique en traduction littéraire et pragmatique et la traduction de la métaphore.

Author profile page >

Nicolas Froeliger

Professeure de traduction à l’Université Laval (Québec) de 2011 à 2016, Isabelle Collombat est aujourd’hui directrice de l’École supérieure d’interprètes et de traducteurs (ESIT, Université Sorbonne Nouvelle – Paris 3). Sa pratique de la traduction, son enseignement et ses recherches s’articulent autour de quatre axes principaux : la didactique de la traduction, les thématiques métatraductionnelles, la variation diatopique en traduction littéraire et pragmatique et la traduction de la métaphore.

Author profile page >

Patricia Godbout est traductrice agréée et professeure associée au Département des arts, langues et littératures de l’Université de Sherbrooke. Elle est l’auteure du roman Bleu bison paru en 2017 aux éditions Leméac.
Author profile page >

Patricia Godbout est traductrice agréée et professeure associée au Département des arts, langues et littératures de l’Université de Sherbrooke. Elle est l’auteure du roman Bleu bison paru en 2017 aux éditions Leméac.
Author profile page >

Patricia Godbout est traductrice agréée et professeure associée au Département des arts, langues et littératures de l’Université de Sherbrooke. Elle est l’auteure du roman Bleu bison paru en 2017 aux éditions Leméac.
Author profile page >

Patricia Godbout est traductrice agréée et professeure associée au Département des arts, langues et littératures de l’Université de Sherbrooke. Elle est l’auteure du roman Bleu bison paru en 2017 aux éditions Leméac.
Author profile page >
Contributor Notes

Translation Professor at Université Laval (Quebec) from 2011 to 2016, Isabelle Collombat is the Director of the École supérieure d’interprètes et de traducteurs (ESIT) at the Université Sorbonne Nouvelle – Paris 3. Her translation practice, teaching, and research focus on four main themes: the didactics of translation, meta-translation issues, diatopic variation in literary and pragmatic translation, and metaphor translation.

 

X
Contacting facebook
Please wait...