On a book page, this tab will allow you to add a book to one of your lists.
Please login or register to use this feature.
9780776618548_cover Enlarge Cover
0 of 5
0 ratings
rated!
rated!
list price: $19.99
edition:eBook
also available: Paperback
published: Oct 2007
ISBN:9780776618548

Translating Canada

edited by Luise von Flotow & Reingard M. Nischik

reviews: 0
tagged:
add a tag
Please login or register to use this feature.
canadian, translating & interpreting
0 of 5
0 ratings
rated!
rated!
list price: $19.99
edition:eBook
also available: Paperback
published: Oct 2007
ISBN:9780776618548
Description

 

In the last thirty years of the twentieth century, Canadian federal governments offered varying degrees of support for literary and other artistic endeavour. A corollary of this patronage of culture at home was an effort to make the resulting works available for audiences elsewhere in the world. Current developments in the study of translation and its influence as cultural transfer have made possible new assessments of such efforts to project a national image abroad.

 

Translating Canada examines cultural materials exported by Canada in addition to those selected for acquisition by German publishers, theatres, and other culture brokers. It also considers the motivations of particular translators and the reception by German reviewers of works by a wide variety of Canadian writers -- novelists and poets, playwrights and children's authors, literary and social critics. Above all, the book maps for its readers a number of significant, though frequently unsuspected, roles that translation assumes in the intercultural negotiation of national images and values.

 

The chapters in this collection will be of value to students, teachers, and scholars in a number of fields. Informed lay readers, too, will appreciate the authors’ insights into the different ways in which translation has contributed to German reception of Canadian books and culture.

About the Authors

Luise von Flotow

Author profile page >

Reingard M. Nischik

Author profile page >
Contributor Notes

 

Luise von Flotow is director of the School of Translation and Interpretation at the University of Ottawa. She is the author or editor of several books, including The Third Shore: Women’s Fiction from East Central Europe (Northwestern University Press, 2006).

Reingard M. Nischik is the chair of North American Literature at the University of Constance, Germany. She is the author or editor of more than 25 books, including Margaret Atwood: Works and Impact (Anansi, 2002).

 

Editorial Reviews

"Translating Canada is a highly recommendable collection for scholars from diverse fields such as Canadian Studies, German Studies, Comparative Literature, Translation Studies, and Political Science."


- Zeitschrift für Kanada-Studien




"This edition is proof that multicultural, interdisciplinary, and international research on 'translating Canada' is a worthwhile and successful endeavor."
- American Review of Canadian Studies


 



Translating Canada is a revealing and compelling book: it has literary-critical and sociological value, and it speaks beyond the mechanics of the Canada–Germany cultural transfer to draw a fascinating multifaceted portrait of how Canada is perceived through a German lens.”
- The Year’s Work in English Studies

 

 

Buy the e-book:

Reader Reviews

Sign Up or Sign In to add your review or comment.

Other Titles by Luise von Flotow

Translating Women

Translating Women

edition:eBook
also available: Paperback
More Info
Translation and Gender

Translation and Gender

Translating in the 'Era of Feminism'
edition:eBook
also available: Paperback
More Info

Other Titles by Reingard M. Nischik

Engendering Genre

Engendering Genre

The Works of Margaret Atwood
edition:eBook
More Info

User Activity

X
Contacting facebook
Please wait...