The ninth novel in internationally acclaimed author Marie-Claire Blais’s extraordinary Soifs cycle, Songs for Angel is an impassioned interrogation of violence and hate that takes us into the soul of a white supremacist on the verge of a racist attack.
In the penultimate installment of the magnificent and ambitious Soifs cycle, widely regarded as one of the most original and ambitious endeavors ever to be undertaken in contemporary literature, renowned novelist Marie-Claire Blais once again marries the highest artistic standards with the most pressing human and political concerns. Revisiting figures from the previous novels in a swirling fresco of more than a hundred characters, Blais also takes us into the soul of “the Young Man,” a white supremacist preparing to attack a Black church and murder its entire congregation. This is an extraordinary portrait of the times that jostles and discomboluates the reader while inviting us to see the world in all its injustice and distress, but also its promise and beauty. Songs for Angel reminds us that Blais is a writer who never ceases to situate us in the world and the roles we play in it, and that reading her is always an unforgettable human experience.
About the authors
Born in Quebec, Marie-Claire Blais published her first novel at the age of 20, and has gone on to publish 20 novels to date in France and Quebec?all of which have been translated into English?in addition to five plays and several collections of poetry. All of her writings have met with international acclaim. Winner of the Prix Médicis, the Prix Belgo-Canadien, the Prix France-Québec and many others, Blais continues to devote herself to work that is proud and exacting.
Linda Gaboriau is an award-winning literary translator based in Montreal. Her translations of plays by Quebec’s most prominent playwrights have been published and produced across Canada and abroad. In her work as a literary manager and dramaturge, she has directed numerous translation residencies and international exchange projects. She was the founding director of the Banff International Literary Translation Centre. Most recently she won the 2010 Governor General’s Award for Forests, her translation of the play by Wajdi Mouawad.
Katia Grubisic's poems and short stories, translations, and reviews have appeared in numerous periodicals, including the Globe and Mail, Books in Canada, Arc, the Antigonish Review, the Croatian Reader, CV2, ellipse, the Nashwaak Review, Grain Magazine, and Matrix. She is presently an editor for the New Quarterly and formerly a member of the editorial boards for Qwerty and the Fiddlehead. Her work has been shortlisted for the CBC Literary Awards and the Descant / Winston Collins Prize for poetry. She presently lives in Montreal.