Recommended Reading List
Book Club Best Bets
Download list
Please login or register to use this feature.

Book Club Best Bets

By 49thShelf
0 ratings
rated!
rated!
These recent titles are sure to provoke fascinating discussions among the readers in your circle. Find your next great book club read here!
Dear Evelyn

Dear Evelyn

edition:Paperback

WINNER OF THE 2018 ROGERS WRITERS' TRUST FICTION PRIZE

A 2018 KIRKUS BEST BOOK OF THE YEAR

A GLOBE AND MAIL BEST BOOK OF 2018

A TORONTO STAR TOP TEN BOOK OF THE YEAR

A WINNIPEG FREE PRESS FAVOURITE BOOK OF THE YEAR

A QUILL & QUIRE BEST BOOK OF 2018

Born between the wars on a working-class London street, Harry Miles wins a scholarship and a chance to escape his station, but discovers instead that poetry is what offers him real direction. While searching for more of it he meets Evelyn Hill on the st …

More Info
Shrewed

Shrewed

A Wry and Closely Observed Look at the Lives of Women and Girls
edition:eBook
also available: Paperback

Why are there so few women in politics? Why is public space, whether it’s the street or social media, still so inhospitable to women? What does Carrie Fisher have to do with Mary Wollstonecraft? And why is a wedding ceremony Satan’s playground?

These are some of the questions that bestselling author and acclaimed journalist Elizabeth Renzetti examines in her new collection of essays. Drawing upon Renzetti’s decades of reporting on feminist issues, Shrewed is a book about feminism’s crossr …

More Info
The Lost Girls of Camp Forevermore

The Lost Girls of Camp Forevermore

A Novel
edition:Paperback
also available: eBook Paperback
tagged : literary

“An ambitious and dynamic portrayal of the harm humans—even young girls—can do.” Kirkus Reviews

A gripping, evocative novel about a group of young girls at a remote camp—and the night that will shape their lives for decades to come

A group of young girls descends on Camp Forevermore, a sleepaway camp in the Pacific Northwest, where their days are filled with swimming lessons, friendship bracelets and camp songs by the fire. Bursting with excitement and nervous energy, they set off on …

More Info
Late Breaking

Late Breaking

edition:Paperback

FINALIST FOR THE 2019 GOVERNOR GENERAL’S LITERARY AWARD

NOMINATED FOR THE 2019 SCOTIABANK GILLER PRIZE

SHORTLISTED FOR THE 2019 TRILLIUM BOOK AWARD

NOMINATED FOR THE TORONTO BOOK AWARD

AS HEARD ON CBC'S THE NEXT CHAPTER WITH SHELAGH ROGERS

A GLOBE AND MAIL BEST BOOK OF 2018

A QUILL & QUIRE BEST BOOK OF 2018

A 49TH SHELF EDITOR'S PICK

Inspired by the work of Alex Colville, the linked stories in K.D. Miller’s Late Breaking form a suite of portraits that evoke the paintings’ looming atmospheres a …

More Info
I've Been Meaning to Tell You

I've Been Meaning to Tell You

A Letter to My Daughter
edition:Hardcover

In the tradition of Ta-Nehisi Coates's Between the World and Me and Chimamanda Ngozi Adichie's Dear Ijeawele, or a Feminist Manifesto in Fifteen Suggestions, acclaimed novelist David Chariandy's latest is an intimate and profoundly beautiful meditation on the politics of race today.

When a moment of quietly ignored bigotry prompted his three-year-old daughter to ask "what happened?" David Chariandy began wondering how to discuss with his children the politics of race. A decade later, in a newly h …

More Info
Excerpt

The Occasion

Once, when you were three, we made a trip out for lunch. We bussed west in our city, to one of those grocery-store buffets serving the type of food my own parents would scorn. Those overpriced organics laid out thinly in brushed-steel trays, the glass sneeze guard just high enough for you, dearest daughter, to dip your head beneath it in assessing, suspiciously, the “browned rice” and “free-range carrots.” And in that moment, I could imagine myself a father long beyond the grip of history, and now caring for his loved one through kale and quinoa anda soda boasting “real cane sugar.”
     But we’re both dessert people, a soda won’t cut it, and so we shared a big piece of chocolate cake. “It’s good for you,” you giggled. “Chocolate cake is very, very good for you.” You squirmed away as I tried to wipe your mouth, laughing at all of my best efforts. It was an ordinary moment. And an ordinary thirst was brought on by the thick sweet of the cake, and so I stood and moved towards the nearby tap to get us both a glass of water, encountering a woman on her way to do the same thing. She was nicely dressed, a light summer cream suit, little makeup, tasteful. We reached the tap at roughly the same time. I hesitated out of a politeness, and this very gesture seemed only to irritate her. She shouldered herself in front of me, and when filling her glass of water, she half turned to explain, “I was born here. I belong here.”
     Her voice was loud. She meant to be overheard, to provoke agreement, maybe, although the people lunching around us reacted only by focusing harder upon their own bowls and plates. And you, my daughter, sitting closest, didn’t understand, or else you didn’t even hear. You were still in a moment of joy, your own laughter filling your ears, the dark frosting between your teeth, and so I decided. I waited patiently to fill our glasses. I walked carefully back to you, never spilling a drop. I sat. I might have tried to match your smile. I might have attempted once more to wipe your mouth, or asked you to take a sip of water to prevent dehydration, the latest foolish fear of parents like me. I don’t remember. I sometimes find myself in this state during the course of an ordinary day. I was lost in thought and quiet, even after I caught your hand waving beforemy eyes. Your face now cross and confused. “Hey,” you asked, “what happened?”

close this panel
Women Talking

Women Talking

A Novel
edition:Hardcover
also available: Paperback

A FINALIST FOR THE GOVERNOR GENERAL'S LITERARY AWARD: A transformative and necessary work--as completely unexpected as it is inspired--by the award-winning author of the bestselling novels All My Puny Sorrows and A Complicated Kindness.

The sun rises on a quiet June morning in 2009. August Epp sits alone in the hayloft of a barn, anxiously bent over his notebook. He writes quickly, aware that his solitude will soon be broken. Eight women--ordinary grandmothers, mothers and teenagers; yet to Augus …

More Info
Excerpt

 
The meetings have been organized hastily by Agata Friesen and Greta Loewen in response to the strange attacks that have haunted the women of Molotschna for the past sev­eral years. Since 2005, nearly every girl and woman has been raped by what many in the colony believed to be ghosts, or Satan, supposedly as punishment for their sins. The attacks occurred at night. As their families slept, the girls and women were made unconscious with a spray of the anesthetic used on our farm animals, made from the belladonna plant. The next morning, they would wake up in pain, groggy and often bleeding, and not understand why. Recently, the eight demons responsible for the attacks turned out to be real men from Molotschna, many of whom are the close relatives—brothers, cousins, uncles, nephews—of the women.

I recognized one of the men, barely. He and I had played together when we were children. He knew the names of all the planets, or he made them up anyway. His nickname for me was Froag, which in our language meant “question.” I remember that I had wanted to say goodbye to this boy before I left the colony with my parents, but my mother told me that he was having difficulty with his twelve-year-old molars, and had contracted an infection and was confined to his bedroom. I’m not sure, now, if that was true. In any case, neither this boy nor anybody from the colony said goodbye before we left.

The other perpetrators are much younger than me and hadn’t been born, or were babies or toddlers, when I left with my parents, and I have no recollection of them.

Molotschna, like all our colonies, is self-policed. Initially Peters planned to lock the men in a shed (similar to the one I live in) for several decades, but it soon became apparent that the men’s lives were in danger. Ona’s younger sister, Salome, attacked one of the men with a scythe; and another man was hanged by a group of drunk and angry colonists, male relatives of the victims, from a tree branch by his hands. He died there, forgotten apparently, when the drunk and angry men passed out in the sorghum field next to the tree. After this, Peters, together with the elders, decided to call in the police and have the men arrested— for their own safety, presumably—and taken to the city.

The remaining men of the colony (except for the senile or decrepit, and myself, for humiliating reasons) have gone to the city to post bail for the imprisoned attackers in the hope that they will be able to return to Molotschna while they await trial. And when the perpe­trators return, the women of Molotschna will be given the opportunity to forgive these men, thus guaranteeing everyone’s place in heaven. If the women don’t forgive the men, says Peters, the women will have to leave the colony for the outside world, of which they know noth­ing. The women have very little time, only two days, to organize their response.

Yesterday, as I have been told by Ona, the women of Molotschna voted. There were three options on the ballot.

1. Do Nothing.
2. Stay and Fight.
3. Leave.

Each option was accompanied by an illustration of its meaning, because the women do not read. (Note: It’s not my intention to constantly point out that the women do not read—only when it’s necessary to explain certain actions.)

Neitje Friesen, age sixteen, daughter of the late Mina Friesen and now permanent ward of her aunt Salome Friesen (Neitje’s father, Balthasar, was sent by Peters to the remote southwest corner of the country some years ago to purchase twelve yearlings and still has not returned), created the illustrations:

“Do Nothing” was accompanied by an empty hori­zon. (Although I think, but did not say, that this could be used to illustrate the option of leaving as well.)

“Stay and Fight” was accompanied by a drawing of two colony members engaged in a bloody knife duel. (Deemed too violent by the others, but the meaning is clear.)

And the option of “Leave” was accompanied by a draw­ing of the rear end of a horse. (Again I thought, but did not say, that this implies the women are watching others leave.)

The vote was a deadlock between numbers two and three, bloody knife duel and back of horse. The Friesen women, predominantly, want to stay and fight. The Loewens prefer to leave, although evidence of shifting convictions exists in both camps.

There are also some women in Molotschna who voted to do nothing, to leave things in the hands of the Lord, but they will not be in attendance today. The most vocal of the Do Nothing women is Scarface Janz, a stalwart member of the colony, the resident bonesetter, and also a woman known for having an excellent eye for measuring distances. She once explained to me that, as a Molotschnan, she had everything she wanted; all she had to do was con­vince herself that she wanted very little.

Ona has informed me that Salome Friesen, a formi­dable iconoclast, had indicated in yesterday’s meeting that “Do Nothing” was in reality not an option, but that allowing women to vote for “Do Nothing” would at least be empowering. Mejal (meaning “girl” in Plautdietsch) Loewen, a friendly chain-smoker with two yellow finger­tips and what I suspect must be a secret life, had agreed. But, Ona told me, Mejal also pointed out that Salome Friesen had not been anointed as the person who can declare what constitutes reality or what the options are. The other Loewen women had apparently nodded their heads at this while the Friesen women had expressed impatience with quick, dismissive gestures. This type of minor conflict well illustrates the timbre of the debate between the two groups, the Friesens and the Loewens. However, because time is short and the need for a decision urgent, the women of Molotschna have agreed collectively to allow these two families to debate the pros and cons of each option—excluding the Do Nothing option, which most of the women in the colony dismiss as “dummheit”— and to decide which is suitable, and finally to choose how best to implement that option.

A translation note: The women are speaking in Plautdietsch, or Low German, the only language they know, and the language spoken by all members of the Molotschna Colony—although the boys of Molotschna are now taught rudimentary English in school, and the men also speak some Spanish. Plautdietsch is an unwritten medieval language, moribund, a mishmash of German, Dutch, Pomeranian and Frisian. Very few people in the world speak Plautdietsch, and everyone who does is Mennonite. I mention this to explain that before I can transcribe the minutes of the meetings I must translate (quickly, in my mind) what the women are saying into English, so that it may be written down.

And one more note, again irrelevant to the women’s debate, but necessary to explain in this document why I am able to read, write and understand English: I learned English in England, where my parents went to live after being excommunicated by the bishop of Molotschna at the time, Peters Senior, father of Peters, the current bishop of Molotschna.

While in my fourth year of university there, I suffered a nervous breakdown (Narfa) and became involved in cer­tain political activities for which I was eventually expelled and imprisoned for a period of time. During my imprison­ment, my mother died. My father had disappeared years before. I have no siblings because my mother’s uterus was removed following my birth. In short, I had no one and nothing in England, although I had managed, while serving time in prison, to complete my teaching degree through correspondence. In dire straits, homeless and half-mad—or fully mad—I made a decision to commit suicide.

While researching my various options at the public library nearest the park in which I made my home, I fell asleep. I slept for an extraordinarily long time and was eventually gently nudged by the librarian, who told me it was time for me to leave, the library was closing. Then the librarian, an older woman, noticed that I had been crying and that I appeared dishevelled and distraught. She asked me what was wrong. I told her the truth: I didn’t want to live anymore. She offered to buy me supper, and while we were dining at the small restaurant across the street from the library, she asked me where I had come from, what part of the world?

I replied that I came from a part of the world that had been established to be its own world, apart from the world. In a sense, I told her, my people (I remember drawing out the words “my people” ironically, and then immediately feeling ashamed and silently asking to be forgiven) don’t exist, or at least are supposed to be seen not to.

And perhaps it doesn’t take too long before you believe that you really don’t exist, she said. Or that your actual corporeal existence is a perversity.

I wasn’t sure what she meant and scratched my head furiously, like a dog with ticks.
And after that? she asked.

University, briefly, and then prison, I told her.

Ah, she said, perhaps the two aren’t mutually exclusive.

I smiled stupidly. My foray into the world resulted in my removal from the world, I said.

Almost as though you were brought into existence not to exist, she said, laughing.

Singled out to conform. Yes, I said, trying to laugh with her. Born not to be.

I imagined my squalling infant self being removed from my mother’s womb and then the womb itself hastily yanked away from her and thrown out a window to pre­vent any other abominations from occurring—this birth, this boy, his nakedness, her shame, his shame, their shame.

I told the librarian that it was difficult to explain where I was from.

I met a traveller from an antique land, said the librar­ian, apparently quoting a poet she knew and loved.

Again I wasn’t sure what she meant, but I nodded. I explained that I was originally a Mennonite from the Molotschna Colony, and that when I was twelve years old my parents were excommunicated and we moved away, to England. Nobody said goodbye to us, I told the librarian (I live forever with the shame of having said such a piteous thing). For years I believed we were forced to leave Molotschna because I had been caught stealing pears from a farm in the neighbouring colony of Chortiza. In England, where I learned how to read and write, I spelled my name with rocks in a large green field so that God would find me quickly and my punishment would be complete. I also tried to spell the word “confession” with rocks from our garden fence but my mother, Monica, had noticed that the stone wall between our garden and the neighbours’ was disappearing. One day she followed me to my green field, along the narrow rut that the wheelbarrow had made in the dirt, and caught me in the act of surrendering myself to God, using the stones from the fence to signal my location, with huge letters. She sat me down on the ground and put her arms around me, and said nothing. After a while, she told me that the fence had to be put back. I asked if I could put the stones back after God had found me and punished me. I was so exhausted from anticipating punishment and I wanted to get it over with. She asked me what I thought God intended to punish me for, and I told her about the pears, and about my thoughts regarding girls, about my draw­ings, and my desire to win in sports and be strong. How I was vain and competitive and lustful. My mother laughed then, and hugged me again and apologized for laughing. She said that I was a normal boy, I was a child of God—a loving God, in spite of what anybody said—but that the neighbours were perturbed about the disappearing fence and I would have to return the stones.

All this I told to the librarian.

She responded that she could understand why my mother had said what she did, but that if she had been there, if she had been my mother, she would have said something else. She would have told me that I wasn’t normal—that I was innocent, yes, but that I had an unusually deep need to be forgiven, even though I had done nothing wrong. Most of us, she said, absolve our­selves of responsibility for change by sentimentalizing our pasts. And then we live freely, happily, or if not altogether happily, without tremendous anguish. The librarian laughed. She said that if she had been in that green field with me, she would have helped me to have that feeling of somehow being forgiven.

Forgiven for what, though, exactly? I asked her. Stealing pears, drawing pictures of naked girls?

No, no, said the librarian, forgiven for being alive, for being in the world. For the arrogance and the futility of remaining alive, the ridiculousness of it, the stench of it, the unreasonableness of it. That’s your feeling, she added, your internal logic. You’ve just explained that to me.

She went on to say that, in her opinion, doubt and uncertainty and questioning are inextricably bound together with faith. A rich existence, she said, a way of being in the world, wouldn’t you say?

I smiled. I scratched. The world, I said.

What do you remember of Molotschna?

Ona, I said. Ona Friesen.

And I began to tell her about Ona Friesen, a girl my age, the same woman who has now asked me to record the minutes of the meeting.

After a long conversation with the librarian, during which I talked mostly, though not entirely, about Ona— how we had played, how we had clocked the seasons by the tiny lengthening of light, how we had pretended to be rebellious disciples at first misunderstood by our leader, Jesus, and then posthumously hailed as heroes, how we had jousted on horses with fence posts (running full tilt, like knights, like Ona’s squirrel and rabbit), how we had kissed, how we’d fought—the librarian suggested that I return to Molotschna, to the place where life had made sense to me, even briefly, even in imaginary play in dying sunlight, and that I ask the bishop (Peters, the younger, who was the same age as my mother) to accept me into the colony as a member. (I did not tell the librarian that this would also mean asking Peters to forgive me the sins of my parents, sins pertaining to the storage of intellec­tual materials and to the dissemination and propagation of said materials, even though the materials were art books, photographs of paintings that my father had found in the garbage behind a school in the city, and even though he was guilty only of sharing the images with other colony members, as he was unable to read the text.) She also suggested that I offer to teach the Molotschnan boys English, a language they would need in order to conduct business outside the colony. And she said that I should become friends, once again, with Ona Friesen.

I had nothing to lose. I took this advice to heart.

The librarian asked her husband to give me a job driv­ing for his airport limousine service, and although I didn’t have a valid driver’s licence, I worked for him for three months to make enough money to purchase a ticket to Molotschna. During this time, I slept in the attic of a youth hostel. At night, when it felt as though my head was about to explode, I would will myself to lie as still as possible. Every night, in that hostel, as I lay motionless in my bed, I closed my eyes and heard very faint strains of piano music, heavy chords unaccompanied by voices. One morning I asked the man who cleaned the hostel, and who also slept there, if he had ever heard faint piano music with heavy chords at night. He said no, never. Eventually, I understood that the song I heard at night, when it felt as though my head was about to explode, was the hymn “Great Is Thy Faithfulness,” and that I was lis­tening to my own funeral.

Peters, who wears the same tall black boots his own father once wore, or at least similar ones, considered my request for re-admittance into the colony. He finally said he would allow me membership providing I renounced my parents (in spite of one being dead and the other miss­ing) before the elders and was baptized into the church and agreed to teach the boys basic English and simple math in return for shelter (the aforementioned shed) and three meals a day.

I told Peters I would be baptized and I would teach the boys, but that I wouldn’t renounce my parents. Peters, unhappy, but desperate to have the boys learn account­ing, or perhaps because my appearance unsettled him, as I looked so much like my father, agreed.

close this panel
Radiant Shimmering Light

Radiant Shimmering Light

A Novel
edition:Paperback
also available: eBook Paperback
tagged : humorous

“In a world where success isn’t just about money or self-actualization, but how many people watch you enjoy it on Instagram, Radiant Shimmering Light is the literary equivalent of zooming out from the perfectly lit avocado toast sitting on a charming window sill to the dank, cramped apartment that your favourite lifestyle blogger actually lives in. . . . Smart and subtle.” “Toronto Star

A nuanced satire?both hilarious and disconcerting?that probes the blurred lines between empowerment, sp …

More Info
The Gown

The Gown

A Novel of the Royal Wedding
edition:Paperback

One of the most anticipated reads from USA Today, InStyle, HelloGiggles, Hypable, Bookbub, and Bookriot!

One of Real Simple's Best Historical Fiction novels of the year!

"For fans of “The Crown,” looking for history served up as intimate drama, and those seeking another angle on royal lives, “The Gown” seems likely to dazzle and delight." – The Washington Post

The Gown is marvelous and moving, a vivid portrait of female self-reliance in a world racked by the cost of war.”--Kate Quin …

More Info
comments powered by Disqus

There are two ways to make a reading list

This way:

  1. Click the "Create a New List" button just above this panel.
  2. Add as many books as you wish using the built-in search on the list edit page.

Or that way:

  1. Go to any book page.
  2. In the right-hand column, click on "Add to List." A drop-down menu will appear.
  3. From the drop-down menu, either add your book to a list you have already created or create a new list.
  4. View and edit your lists anytime on your profile page.
X
Contacting facebook
Please wait...