With a stunning command of the Greek language and a mastery of poetic nuance, this translation of Euripides' play breathes unparalleled life into an ancient masterpiece. Using vocabulary that gives the sense that the play was written with an appreciation of and application to the 20th and 21st centuries, this adaptation goes beyond the timeless plot of the consequences of war and the fate of both the victors and the losers and focuses on the modern-day issues of feminism and women's rights. Also included in this volume are two long poems—"Helen" and "Orestes"—by contemporary Greek poet Yannis Ritsos, who was nominated for the Nobel Prize.
Gwendolyn MacEwen was a well-known writer of poetry, drama, and fiction. Among her publications are Breakfast for the Barbarians, Shadow Maker, and The T. E. Lawrence Poems.
“It’s significant that MacEwen would choose to translate The Trojan Women and Helen texts, for after all, they are filled with the plaint of women, their powerlessness, their victimization, and a sense of isolation . . . The vocabulary of these translations is so much MacEwen’s own that they seem almost to have been written by her. These translations are deeply felt.”